Slavic Languages Past and Present

by Emily Liz Helgersen
 
Anybody who knows a thing or two about linguistics has undoubtedly heard of the Indo-European languages, a family of languages spoken in an area ranging from Ireland in the west to India in the east.  Among its branches are Germanic (English, German, Dutch and the Scandinavian tongues), Italic (Latin and the present-day Romance languages), and Indo-Iranian (Farsi, Hindi and a number of other languages, including the classical Sanskrit).  Another division of the Indo-European family consists of the Slavic languages, which are concentrated in Eastern Europe and, since Russia’s expansion into Siberia, the Russian part of Asia.
 
Just as the Indo-European family contains a number of branches, the Slavic languages are further split into three subdivisions.  They are the Eastern Slavic branch, which includes Ukrainian, Byelorussian (White Russian) and Russian; the Western Slavic branch, which consists of Polish, Czech, Slovak, and Wendish, spoken in the German area of Lusatia near the Czech Republic; and finally the South Slavic tongues, such as Serbo-Croatian (sometimes considered two separate languages by nationalists), Slovenian, Macedonian (not to be confused with what Alexander the Great spoke, which was a dialect of Ancient Greek), and Bulgarian.  In the last category also belongs Old Church Slavonic, which is closely related to Bulgarian and which was employed as a liturgical language by the Eastern Orthodox Church in the same way that Latin was used in the Roman Catholic Mass.
 
A more superficial but still significant split within the Slavic languages concerns the way they are written.  As a general rule, the traditionally Catholic countries, such as Poland and the Czech Republic, use the Latin alphabet, whereas the Orthodox ones (Russia, Bulgaria, Belarus, etcetera) employ the Cyrillic script, invented by Greek missionaries Sts. Cyril and Methodius, who brought Christianity to many of the Slavic lands.  We therefore have a situation where a single language - Serbo-Croatian - is written in two forms, with the Roman alphabet in Croatia and the Cyrillic one in Serbia.  Nonetheless, the Slavic languages all resemble one other considerably. Many are in fact mutually intelligible.
 
The existence of the Slavs was first noted by Roman historians in the first centuries after Christ.  Scholars believe they originated in the area north of the Carpathians, a mountain range running from Austria to Ukraine.  From there they expanded southward into the Balkans and to Russia and Byelorussia to the northeast.  At one time they even occupied what are now the East German cities of Berlin and Leipzig (which, by the way, gets its name from a Slavic word meaning “linden tree”).  The Slavs share their present habitat of Eastern Europe, however, with speakers of a number of non-Slavic languages, like Lithuanian and Latvian (both belonging to the Indo-European Baltic division), Romanian (a Romance language), Albanian (another Indo-European language in a branch by itself) and Finnish and Estonian (members of the non-Indo-European Finno-Ugric family of languages).


 
_______________________

We therefore have a situation where a
single language is written in two forms.

_______________________


 
The Slavic language with the greatest number of speakers and the most extensive cultural influence is without doubt Russian, used by 145 million people as a mother tongue and a further 110 million as a second language.  The latter group of Russian speakers includes a large number of inhabitants of many former Soviet bloc countries who studied it in school, where it was a required subject.  While Russian is perhaps the only Slavic tongue to become a truly international language, a distant competitor may be Polish, which is still spoken by some older Jews in Israel who emigrated there years before from Poland.  In addition, Slavic immigrant communities have brought their native tongues to their adopted nations.  My own city of Toronto, for instance, has several local Polish-, Russian- and Ukrainian-language newspapers.
 
On the topic of Slavic languages outside their homelands, special mention should be given to Russian in Alaska.  As an imperial power (under the tsar), Russia ruled that state for 126 years, from 1741 to its sale to the United States in 1867.  During that time Russian missionaries, traders and hunters came to Alaska and exerted considerable influence on its native people, particularly those of the Aleutian Islands off the southwestern coast.  Among the relics of Alaska’s Russian past are place names, Orthodox churches, some of which still conduct services in Russian, and Russian personal names of the inhabitants.  Nonetheless, because the number of immigrants from Russia to Alaska was comparatively small, Russian never caught on as a mother tongue for most of the state’s natives, though some mixed-race family did (and still do) use it on a daily basis.
 
The Slavic languages boast an impressive body of literature.  Probably the best known is that of Russia, with such classical greats as Alexander Pushkin, Nikolai Gogol, Leo Tolstoy, and Fyodor Dostoyevsky and more modern writers like novelist Boris Pasternak and poet Anna Akhmatova.  The Czechs meanwhile have novelist Milan Kundera, author of The Unbearable Lightness of Being, and playwright Vaclav Havel (also the former president of the Czech Republic).  The Polish language found expression in the writings of Czeslaw Milosz – though it must be noted that Poland’s most famous literary figure, Joseph Conrad, composed most of his works in English.
 
A number of Slavic words have found their way into English and other Western languages.  One category of such borrowings consists of personal names.  Among the most popular is Nadine or Nadia, derived from “Nadezhda,” Russian for “hope.”  (“Nadia” also made its way into non-Slavic Eastern Europe with Olympic gymnast Nadia Comaneci, who is Romanian.)  Another Slavic name with some favour in the West is the Polish Stanislaus, “glorious rule,” which is sometimes used by Catholic families due to two saints from Poland bearing this name.  For example, the Irish writer James Joyce had a brother Stanislaus.  Some Italian families near the border with Slovenia have taken to calling their daughters Ludmila, meaning “beloved of the people” in a number of Slavic languages.


_______________________

“Pravda” has since become a derogatory
synonym of “party line.”

_______________________


 
Most borrowings from the Slavic languages into English come from Russia, given its primacy in the Slavic world.  Some exceptions exist.  For instance, Czech contributed robot, from “robota,” or “work,” and pistol, from the term “pistala,” or “pipe.” Poland gave us kielbasa, pirogi, and mazurka, all features of Polish life.  Similarly, many loan words from Russian describe things or concepts associated with Russia, like balalaika, troika (from “troe,” three), pogrom, and vodka (from “voda,” or water).  The Soviet Union’s emergence as a world superpower introduced some further Russian-derived terms to the West.  They include gulag, Soviet (meaning “council”) and Kremlin (of note, the headquarters of the CBC, Canada’s national broadcaster, has been referred to by rival radio stations as “the Kremlin”).  Another Russian word that has entered the Western public consciousness is Pravda (literally, “truth”), the name of the official Communist newspaper.  “Pravda” has since become a derogatory synonym of “party line.”  For example, Jewish-American writer Naomi Wolf was called “Little Miss Pravda” by her nemesis Camille Paglia for supposedly towing the feminist party line.
 
After writing this essay, I’m a little embarrassed to say that I don’t speak a single Slavic language.  I’ve got no excuse; I have plenty of friends from Slavic countries as well as at least two in-laws of Polish descent.  But I have another Slavic connection in my life: my Russian blue cat Shadow.  Though she was already named when I got her, if she passes away before I do I’ll pay tribute to my Slavic friends and family members by adopting another Russian Blue and giving him or her a Slavic name.
 
 



 
Thank you to Alexey Bayukov and Wayne Leman for help on this essay.
Emily Liz Helgersen is a secretary and musician based in Canada. When she’s not busy with her job, social activities and hobbies, she likes to write about religion, music, culture or anything else that happens to strike her fancy. In this picture here she’s trying to look composed despite the fact her brother is pinching her arm. You can contact her at ehelgersen@hotmail.com


This website: Copyright © 2006 Dream World Media, LLC. / Urban Mozaik Magazine. All rights reserved. This website/publication, in whole or in part, may not be reproduced without written permission from the publisher or the previous publisher of original republished materials.